Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

вик манаш

  • 1 вик манаш

    Вик манаш, чодыра – тиде кугу да пеш поян клат. М.-Азмекей. Сказать прямо, лес – это огромная и богатая кладовая.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    вик

    Марийско-русский словарь > вик манаш

  • 2 вик

    I
    1. нар.
    1) сразу, немедленно, в тот же момент

    Шуматкечын эрдене эрак Левентей кугыза толын шуо. Тольо да вик чодырашке кайыш. С. Чавайн. В субботу рано утром пришёл старик Левентей. Пришёл и сразу ушёл в лес.

    Сравни с:

    вигак 1
    2) прямо, по прямой линии, в прямом направлении

    Йыр кает – кум меҥге, вик кает – куд меҥге. Калыкмут. Пойдёшь вкруговую – три версты, пойдёшь прямо – шесть вёрст.

    Сравни с:

    вигак 2
    3) прямо, непосредственно, минуя всё другое, всё промежуточное

    Эчан казаварняж дене пробкым шӱкале да ате гыч вик йӱын колтыш. Н. Лекайн. Эчан втолкнул мизинцем пробку и выпил прямо из бутылки.

    Сравни с:

    вигак 3
    4) перен. прямо, без задних мыслей, откровенно

    (Галю:) – Вик ойлем, Чопи – мотор каче, моткоч кугешнылше, вуйыштыжат мардеж пӧрдеш. П. Корнилов. (Галю:) – Прямо скажу, Чопи – красивый парень, но очень высокомерный, и в голове у него ветер.

    Сравни с:

    вигак 4
    5) метко, точно в цель

    Вик лӱяш метко стрелять;

    вик лӱйышӧ меткий стрелок.

    Ачажат эргыжым писын лӱяш туныкташ вийжым ок чамане. – Тый ынде теве вик логалташ тӧчӧ, – манеш. А. Тимофеев. И отец не жалеет сил для обучения сына стрельбе. – Теперь ты постарайся попасть метко, – говорит он.

    2. прил.
    1) прямой, без изгибов

    Кызыт ятыр вере купан мланде кошкен, вик корнымат ышташ лиеш ыле. В. Иванов. Болотистая земля во многих местах теперь высохла, можнобыло бы построить и прямую дорогу.

    Сравни с:

    вияш I
    2) перен. прямой, правдивый, откровенный

    – А кызыт айда пайремым тӱҥалына, – Манаев вик вашмут деч кораҥе. А. Асаев. – А теперь давай начнём праздник, – уклонился от прямого ответа Манаев.

    3) прямой; непосредственно соединяющий что-н. без промежуточных пунктов

    Торгайыше да общественный питаний предприятий-влакын колхоз ден совхоз-влак дене вик кыл кучымашым вияҥдаш. Развивать прямые связи предприятий торговли и общественного питания с колхозами и совхозами.

    Идиоматические выражения:

    II
    Г.
    нар. совсем

    Кредӓлмӓш кеен кого, шӱлӓлтӓш лиде вик. Н. Ильяков. Шло великое сражение, не было возможности отдохнуть.

    Уке, ам яры тӓлӓндӓ, мӹньӹн шӱмем весӹ вик. Г. Матюковский. Я не гожусь для вас, у меня совсем другая душа.

    Смотри также:

    йӧршеш
    Г.
    мотив, мелодия

    Яжо викшӹ, мары викшӹ пырен миӓ йӓнгӹшкок. Г. Матюковский. Хороший мотив, марийский мотив берёт за душу.

    Смотри также:

    сем

    Марийско-русский словарь > вик

  • 3 вик

    I. нар. а) сразу, немсдленно, в тот же момент. Шуматкечын эрдене эрак Левентей кугыза толын шуо. Тольо да вик чодырашке кайыш. С. Чавайн. В субботу рано утром прншёл старик Левентей. Пришёл и сразу ушёл в лес. Ср. вигак
    1. б) прямо, по прямой линии, в прямом направлении. Йыр кает – кум меҥге, вик кает – куд меҥге. Калык мут. Поидешь вкруговую – три версты, пойдешь прямо – шесть вёрст. Ср. вигак
    2. в) прямо, непосредствепно, минуя всё другое, всё промежуточное. Эчан казаварняж дене пробкым шӱкале да ате гыч вик йӱын колтыш. Н. Лекайн. Эчан втолкнул мизинцем пробку и выпил прямо из бутылки. Ср. вигак
    3. г) перен. прямо, без задних мыслей, откровенно. (Галю:) – Вик ойлем, Чопи – мотор каче, моткоч кугешнылше, вуйыштыжат мардеж пӧрдеш. П. Корнилов. (Галю:) – Прямо скажу, Чопи – красивый парень, но очень высокомерный, и в голове у него ветер. Ср. вигак
    4. д) метко, точно в цель. Вик лӱяш метко стрелять; вик лӱйышӧ меткий стрелок.
    □ Ачажат эргыжым писын лӱяш туныкташ вийжым ок чамане. – Тый ынде теве вик логалташ тӧчӧ, – манеш. А. Тимофеев. И отец не жалеет сил для обучения сына стрельбе. – Теперь ты постарайся попасть метко, – говорит он.
    2. прил. а) прямой, без изгибов. Кызыт ятыр вере купан мланде кошкен, вик корнымат ышташ лиеш ыле. В. Ивапов. Болотистая земля во многих местах теперь высохла, можно было бы построить и прямую дорогу. Ср. вияш I. б) перен. прямой, правдивый, откровенный. – А кызыт айда пайремым тӱҥалына, – Манаев вик вашмут деч кораҥе. А. Асаев. – А теперь давай начнём праздник, – уклонился от прямого ответа Манаев. в) прямой; непосредственно соединяющий что-н. без промежуточных пунктов. Торгайыше да общественный питаний иредприятий-влакын колхоз ден совхоз-влак дене вик кыл кучымашым вияҥдаш. Развивать прямые связи предприятий торговли и общественного питания с колхозами и совхозами.
    ◊ Вик чонан прямодушный. Калык мемнан кумылзак, вик чонан. М. Казаков. Наш народ – добрый, прямодушный. Вик манаш сказать прямо. Вик манаш, чодыра – тиде кугу да пеш поян клат. М.-Азмекей. Сказать прямо, лес – это огромная и богатая кладовая.
    II Г. нар. совсем. Кредалмаш кеен кого, шӱлалташ лиде вик. Н. Ильяков. Шло великое сражение, не было возможности отдохнуть. Уке, ам яры тӓланда, мӹньын шӱмем весы вик. Г. Матюковский. Я не гожусь для вас, у меня совсем другая душа. См. йӧршеш.
    III Г. мотив, мелодия. Яжо викшы, мары викшы пырен миа йӓнгышкок. Г. Матюковский. Хороший мотив, марийский мотив берёт за душу. См. сем.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вик

  • 4 клат

    Г.
    1. клеть, амбар, кладовая

    Кудывечыште кок пачашан клат, кудо. Ю. Артамонов. Во дворе двухэтажный амбар, летняя кухня.

    Йолагай еҥын клатшат пуста. Калыкмут. У ленивого и амбар пустой.

    2. перен. кладовая чего (чумыр поянлык)

    Вик манаш, чодыра тиде кугу да пеш поян клат. М.-Азмекей. Сказать прямо, лес – это большая и очень богатая кладовая.

    3. в поз. опр. амбарный, клети, кладовой

    Клат омса дверь клети;

    клат кӧгӧн амбарный замок.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > клат

  • 5 сералтыш

    сералтыш

    Шонымо ваштарешак икана вашмутым сераш шинчым. Вик манаш гын, тиде кум-ныл корнан изи сералтыш веле ыле. П. Корнилов. Однажды против воли я сел писать ответ. Собственно, это была лишь небольшая записка из трёх-четырёх строчек.

    Марийско-русский словарь > сералтыш

  • 6 клат

    Г. клӓт
    1. клеть, амбар, кладовая. Кудывечыште кок пачашан клат, кудо. Ю. Артамонов. Во дворе двухэтажный амбар, летняя кухня. Йолагай еҥын клатшат пуста. Калыкмут. У ленивого и амбар пустой.
    2. перен. кладовая чего (чумыр поянлык). Вик манаш, чодыра тиде кугу да пеш поян клат. М.-Азмекей. Сказать прямо, лес – это большая и очень богатая кладовая.
    3. в поз. опр. амбарный, клети, кладовой. Клат омса дверь клети; клат кӧгӧн амбарный замок.
    ◊ Клаткӧргӧ имущество в амбаре, кладовой (вещи, продукты). Уна, чодырам йӱлалтат, еҥклаткӧргым шолыштыт, намысдыме-влак. С. Чавайн. Вот сжигают лес, грабят амбары, бессовестные. Клаткокла чердачное помещение клети, амбара. Оврушмытын клаткоклаштышт моткоч шуко кӧгӧрчен илен. В. Бояринова. На чердаке амбара семьи Овруш обитало очень много голубей. Клатончыл балкон двухэтажного амбара или место перед амбаром. Оляй ден Одоча клатончылно шыҥалыкыште мутланен кият. С. Эчан. На балконе амбара под пологом лежат и разговаривают Оляй и Одоча.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > клат

  • 7 сералтыш

    записка. Шонымо ваштарешак икана вашмутым сераш шинчым. Вик манаш гын, тиде кум-ныл корнан изи сералтыш веле ыле. П. Корнилов. Однажды против воли я сел писать ответ. Собственно, это была лишь небольшая записка из трёх-четырёх строчек.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сералтыш

  • 8 практикант

    практикант

    Зоотехник-практикант зоотехник-практикант;

    инженер-практикант инженер-практикант.

    Мельник – вакшыште. А тыште – практикант, тунемше, але, грамотно манаш гын, агроном. «Ончыко» На мельнице – мельник. А тут – практикант, ученик, по-другому, если выразиться грамотно, агроном.

    Практикант-влакым Клим Исаевич вик полыш, но нимат ыш пелеште. В. Микишкин. Клим Исаевич сразу узнал практикантов, но ничего не сказал.

    Марийско-русский словарь > практикант

  • 9 тӧрӧк

    тӧрӧк
    Г.
    1. сразу, тотчас; в тот же момент

    Тӧрӧк ужаш тотчас увидеть;

    тӧрӧк ядаш сразу спросить.

    Цыпани марыжын лицӓшкӹ анжалеш дӓ тӧрӧк цакла: Иванын ойхыжы тагышкы викок ямын. Н. Ильяков. Цыпани посмотрела на лицо мужа и сразу заметила: у Ивана горе полностью исчезло.

    Сравни с:

    вигак, тунамак
    2. прямо; в прямом направлении

    Тӧрӧк ашкедӓш идти прямо.

    Имниэшкӹвлӓ корны доно кенӹт, ялешкӹвлӓ – шӹргӹ вашт тӧрӧк. На лошадях поехали по дороге, пешие – через лес прямо.

    3. прямо; откровенно, открыто

    Тӧрӧк манаш сказать прямо.

    Тӧрӧкок келесӓш гӹнь, артельнӓ доно правлений агыл, Тьопас Феофил вуйлата. Н. Ильяков. Если сказать прямо, нашей артелью руководит не правление, а Тьопас Феофил.

    Сравни с:

    вик

    Марийско-русский словарь > тӧрӧк

  • 10 практикант

    практикант (практикым эртыше еҥ). Зоотехник-практикант зоотехник-практикант; инженер-практикант инженер-практикант.
    □ Мельник – вакшыште. А тыште – практикант, тунемше, але, грамотно манаш гын, а-гроном. «Ончыко». На мельнице – мельник. А тут – практикант, ученик, по-другому, если выразиться грамотно, а-гроном. Практикант-влакым Клим Исаевич вик полыш, но нимат ыш пелеште. В. Микишкин. Клим Исаевич сразу узнал практикантов, но ничего не сказал.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > практикант

  • 11 тӧрӧк

    Г.
    1. сразу, тотчас; в тот же момент. Тӧ рӧ к ужаш тотчас увидеть; тӧ рӧ к ядаш сразу спросить.
    □ Цыпани марыжын лицӓ шкӹ анжалеш дӓтӧ рӧ к цакла: Иванын ойхыжы тагышкы викок ямын. Н. Ильяков. Цыпани посмотрела на лицо мужа и сразу заметила: у Ивана горе полностью исчезло. Ср. вигак, тунамак.
    2. прямо; в прямом направлении. Тӧ рӧ к ашкедаш идти прямо.
    □ Имниэшкӹ влӓ корны доно кенӹт, ялешкӹ влӓ – шӹ ргӹ вашт тӧ рӧ к. На лошадях поехали по дороге, пешие – через лес прямо.
    3. прямо; откровенно, открыто. Тӧ рӧ к манаш сказать прямо.
    □ Тӧ рӧ кок келесӓ ш гӹ нь, артельнӓ доно правлений агыл, Тьопас Феофил вуйлата. Н. Ильяков. Если сказать прямо, нашей артелью руководит не правление, а Тьопас Феофил. Ср. вик.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӧрӧк

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»